Cyberfax! n°71


Classe IX- Lycée Don Lorenzo Milani - Romano di Lombardia - Italie

Sommaire

Comme on peut voir dans le  dessin, au cours des années, l’Italie est entrée en contact avec différents peuples, contact  qui a provoqué des échanges culturels.

Parmi ces échanges  nous avons voulu rappeler :

  • Les emprunts linguistiques ;
  • La culture hip hop ;
  • La musique afro ;
  • La cuisine ;
  • L’influence arabe ;
  • L’influence chinoise.

Sommario

Come si può vedere dal disegno l’Italia nel corso degli anni è entrata in contatto con popoli diversi che ne hanno segnato uno scambio culturale.

Tra questi scambi culturali abbiamo voluto ricordare:

  • I prestiti linguistici;
  • La cultura hip hop;
  • La musica afro;
  • La cucina;
  • L’influenza araba;
  • L’influenza cinese.

Emprunts linguistiques

Métissage “linguistique”

On sait bien que le français et l’italien sont des langues issues du latin, mais on oublie souvent qu’ils se sont enrichis au cours de leurs longues histoires d’apports venus des quatre coins du monde : apports celtiques, germaniques et grecs, mais aussi arabes, espagnols, anglais, africains, japonais…car les mots ont souvent fait les voyages au long cours avant de s’implanter en français et en italien.

Par exemple c’est à travers l’arabe du Moyen Âge qui sont parvenus en français et en italien certains mots grecs :

  • Alambic, où l’on reconnaît l’article défini al de l’arabe, suivi du mot grec ambix « vase à distiller » ;
  • Guitare (chitarra en italien), qui est passé par l’arabe qitâra.

L’histoire du mot zéro est assez intéressante : comme le mot chiffre, il vient du mot arabe sifr. On l’avait d’abord latinisé en zephirum, que l’on trouve plus tard en italien pour désigner une absence d’unité, un vide, sous la forme zefiro, puis zefro et enfin zero. C’est finalement sous cette forme qu’il est passé en français à la fin du  XV siècle, et voilà pourquoi on peut dire, sans paradoxe, que chiffre=zéro.

Il y a aussi des mots d’autre origine comme par exemple :

  • Zinc(zinco en italien), de l’allemand « fourche » mot inspiré par la forme dentelée des cristaux de zinc ;
  • Croissant, traduction de l’allemand Hörnchen « petite corne ». Et comme croissant il y a aussi d’ autres mots françaises qui n’ont pas la traduction en italien, mais qu’on utilise souvent comme salopette, foulard et boiserie.

Prestiti linguistici

È noto che il francese e l’italiano sono lingue che provengono dal latino, ma ci si dimentica spesso che si sono arricchite nel corso della storia con prestiti linguistici provenienti da varie parti del mondo: prestiti celtici, germanici e greci, ma anche arabi, spagnoli, inglesi, africani e giapponesi… perché le parole hanno spesso affrontato lunghi viaggi prima di entrare a far parte del francese o dell’italiano.

Certe parole greche sono pervenute al francese o all’italiano attraverso l’arabo del medioevo, come per esempio:

  • Alambic, dove si riconosce l’articolo definito al dell’arabo, seguito dalla parola greca ambix « vaso da distillazione » ;
  • Guitare (chitarra in italiano), che deriva dall’arabo qitâra.

In più la parola  zéro, come la parola ciffra, deriva dalla parola araba sifr. Essa era stata inizialmente latinizzata in zephirum, che si troverà più tardi in italiano per designare un assenza di unità, un vuoto, sotto la forma zefiro, poi zefro e infine zero. È finalmente sotto questa forma che è passato al francese alla fine del XV secolo, ed ecco perchè si può dire, senza paradossi che ciffra=zéro.

Ci sono anche delle altre origini come per esempio :

  • Zinc(zinco in italiano), dal tedesco « fourche » parola inspirata per la forma dentellata dei cristalli di zinco;
  • Croissant, traduzione dal tedesco Hörnchen « piccolo corno ». E come croissant ci sono anche altre parole francesi, che non hanno traduzione in italiano, ma che sono spesso utilizzate, come salopette, foulard e boiserie.


Mélange de mots et d'écriture réalisé par Marica.


Dessin de Marica sur la diversité de la musique.

La musique hip hop

L’hip hop est un mouvement culturel né à la  fin des années ‘70 dans quelques communautés afro-américaines dans les faubourgs de New York. Dans les années ΄80 les aspects de cette culture ont franchit les frontières américaines et ils se sont donc diffusés dans  le monde entier.

En Italie cette culture « urbaine » a révolutionné le monde de la musique, de la danse, de l’ habillement et du design. Quelques aspects de cette culture, on peut les voir tous les jours : dans les rues, où les jeunes s’habillent avec des pantalons larges et des   t-shirt des équipes américaines de basket, ou sur les murs, où la culture « urbaine » se présente par des graffiti, ou encore quand on rencontre des mecs qui dansent la  « break dance » dans la rue. Mais le dernier succès de la culture hip hop est la musique rap, où de jeunes artistes italiens, comme Fabri Fibra et Mondo Marcio, se  risquent dans des critiques à la société italienne en suivant l’exemple du plus célèbre rappeur américain Eminem.

La musica hip hop

L’hip hop è un movimento culturale nato alla fine del  1970 in alcune comunità afro-americane  nei sobborghi di New York, e negli anni ΄80 gli aspetti di questa cultura hanno varcato i confini americani espandendosi così in tutto il mondo .

In Italia questa cultura “urbana” ha rivoluzionato il mondo della musica, della danza, dell’abbigliamento e del design. Alcuni aspetti di questa cultura, in Italia si possono vedere tutti i giorni: per le strade, dove i giovani vestono con pantaloni larghi e t-shirt di squadre americane di basketball, o sui muri, dove la cultura “urbana” si presenta sotto forma di graffiti e murales, o ancora quando s'incontrano ragazzi che ballano la break dance per la strada. Ma l’ultimo successo della cultura hip hop è la musica rap, dove giovani artisti italiani come Fabri Fibra e Mondo Marcio si cimentano in critiche sulla società italiana seguendo l’esempio del più famoso rapper americano Eminem.

La musique afro

Pendant les dernières années en Italie  s’est diffusée une musique appelée Afro. Cette musique renferme en elle les sons de différentes parties du monde : à partir des rythmes chauds de l’Espagne pour arriver à ceux un peu plus tranquilles de l’Amérique latine, pour passer puis aux rythmes mouvementés des pays baltiques et enfin aux rythmes arabes de l’Afrique du nord.

Ce genre de musique est tellement écoutée et appréciée par les italiens, qu’il existe des locaux dans lesquels  on peut écouter uniquement ce type de musique. Parfois dans les autres locaux sont organisées chaque mois des soirées appelées “Afro raduno ”dans lesquelles on  peut s’apercevoir de comment la musique puisse représenter un point de rencontre entre différentes cultures.

 La musica afro

 Negli ultimissimi anni in Italia si è diffusa una musica chiamata Afro. Questa musica racchiude in sé i  suoni di diverse parti del mondo: a partire dai ritmi caldi della Spagna per arrivare a quelli un po’ più tranquilli dell’America latina, per passare poi ai ritmi movimentati dei paesi baltici ed infine a quelli arabeggianti dell’Africa settentrionale.

Questo genere di musica è talmente ascoltato e gradito dai giovani italiani, che esistono locali in cui si può ascoltare unicamente questo tipo di musica; mentre in altri locali vengono organizzate ogni mese delle serate chiamate “Afro raduno” nelle quali ci si può accorgere come la musica può rappresentare un punto d’incontro tra diverse culture.



Dessin réalisé par Marika et Nadia représentant le métissage de la nourriture.

La cuisine

La cuisine italienne aussi a subi l’influence des traditions étrangères. En effet on cuisine beaucoup de plats typiquement étrangers comme par exemple l’omelette, le kebab, le sushi et la paella. En plus pendant les années les habitudes alimentaires des italiens ont changé à cause des exigences du travail et à cause d’un différent style de vie. Alors, comme à l’étranger, en Italie aussi les personnes vont toujours plus souvent dans les fast-food ou dans les restaurants orientaux (chinois, japonais et indiens), sud-américains et marocains.

La cucina

 Anche la cucina italiana ha subito l’influenza delle tradizioni straniere, infatti si cucinano spesso dei piatti tipicamente stranieri come per esempio l’omelette, le kebab, le sushi e la paella. Inoltre nel corso degli anni le abitudini alimentari degli italiani sono cambiate a causa delle esigenze di lavoro e di un diverso stile di vita. Allora, come all’estero, anche in Italia le persone hanno cominciato ad andare sempre più spesso nei fast-food o nei ristoranti orientali (cinesi,giapponesi ed indiani), sud-americani e marocchini.

Les mosquées

En Italie il y a environ 200 mosquées distribuées sur tout le territoire, avec la plus grande concentration au nord. Pour ceux qui vivent dans un village, il n’est pas facile de se rendre  compte du changement du paysage religieux avec la construction de mosquées, parce que celles-ci se trouvent dans les plus grandes villes.

Leur présence caractérise de toute façon maintenant l’Italie multiethnique, en lui donnant ce dessin spécial de beaucoup de cultures réunies dans un pays unique.

Le moschee

In Italia ci sono circa 200 moschee distribuite su tutto il territorio, con la più grande concentrazione al nord. Per coloro che vivono in un paese, non è facile rendersi conto del cambiamento del paesaggio religioso con la costruzione di moschee, perché si trovano nelle più grandi città.

La loro presenza caratterizza comunque l’Italia multietnica, donandogli questo disegno speciale di molte culture riunite in un Paese unico.



Interprétation du passé et du présent par Marica

Le marché chinois

Métissage « économique »

La Chine exerce  une irrésistible attraction  à cause de son immense marché intérieur. Dans le secteur économique et commercial, cet énorme pays maintient toujours de bons rapports avec l’Italie, en effet l’Italie est un des partenaires commerciaux les plus importants de la Chine parmi les pays de l’UE.

Dans la période, janvier/avril 2004 les exportations chinoises ont fait enregistrer une augmentation par rapport à la même période de l’année précédente. Les principaux produits exportés par la Chine en Italie sont:   produits mécaniques et électroniques, produits textiles et de l'habillement, métaux et produits en métaux, produits chimiques, sacs, chaussures, produits en gomme, matières plastiques et voitures, alors que les principaux produits importés en Chine de l'Italie sont:  outillages, équipements, produits chimiques, articles en cuir, instruments optiques.

Il vaut la peine  de souligner en outre que les échanges technologiques entre la Chine et l'Italie sont considérables puisqu’on a  signé 2098 contrats sur l'introduction des technologies.

Il mercato cinese

“ Métissage” economico

La Cina esercita un’irresistibile attrazione a causa del suo mercato interno. Nel settore economico e commerciale, questo grande paese mantiene sempre dei buoni rapporti con l’Italia, in effetti l’Italia è uno dei più importanti partner commerciali della Cina tra i paesi dell’UE.

Durante il periodo di gennaio e aprile 2004 le esportazioni cinesi hanno fatto registrare un aumento in rapporto allo stesso periodo dell’anno precedente. I principali prodotti esportati dalla Cina in Italia sono: prodotti meccanici ed elettronici, prodotti tessili e di abbigliamento, metalli e prodotti in metallo, prodotti chimici, borse, prodotti in gomma, materie plastiche e automobili; mentre i principali prodotti importati in Cina dall’Italia sono: utensili, prodotti chimici, articoli in cuoio e strumenti ottici.

 Inoltre vale la pena sottolineare che gli scambi tecnologici tra la Cina e l’Italia sono considerevoli poiché si sono firmati 2098 contratti sull’introduzione delle tecnologia.

(note: on n’a pas traduit le mot « métissage » car il n’y a pas de mot satisfaisant en italien. On aurait dû le traduire par « incrocio » mais on n’aimait pas).

Classe 3.AL : Papace Monica, Belotti Sonia, Pedroni Nadia, Uberti Marika, Sgravo Vanessa, Manenti Francesca, Costardi Anna,
Florenzio Gabriell